Жизнь в двух странах: плюсы и минус

«Где вы проживаете?» Вроде бы простой вопрос пограничника, но меня он вводит в ступор. Дома у меня как минимум два. Большую часть года я провожу в Потсдаме, но и в Петербурге я нахожусь каждый год столько, что это место я тоже могу назвать домом. Знакомо? Думаете, сложно усидеть на двух стульях жить в двух местах? Меня лично такое положение вещей вполне устраивает!

В существовании в двух странах есть куча преимуществ, в чем я не раз убедилась за время своих переездов туда-обратно. Один из жирных плюсов — выбор. Возможность сравнить одно и то же в России и в Германии и решить, что тебе больше нравится. Ну или где подешевле. Походы к парикмахеру в Потсдаме/Берлине всегда влетают в копеечку, даже если самой волосы сушить (да-да, и такое тут есть!) В России за те же деньги можно сходить в очень и очень приличную парикмахерскую. То же относится ко всем другим услугам индустрии красоты. Да что уж говорить, я даже к врачам в двух странах иногда хожу — диагнозы сравнить 😉IMG_3529_1

Выбор предоставляет неиссякаемые возможности удивлять друзей или замутить что-нибудь интересненькое. Если приглядеться, в одной стране всегда можно найти что-то, чего нет в другой, и наоборот. И я сейчас не только про материальные вещи, но и про традиции и привычки. Например, у немецкой почты есть такой сервис, где можно онлайн заказать индивидуальные марки с вашими личными фотографиями. Мы такие марки наклеивали на благодарственные письма, которые в Германии принято после свадьбы всем гостям рассылать. Всем понравилось, включая и русских друзей тоже! Из России кроме глазированных сырков, матрешек и валенок можно тоже много чего импортировать. Я вот прививаю традицию распивания чая и беседования бесед, выбрасывания новогодней ёлки в марте и пр. Только с привычками нужно поаккуратнее быть. Не стоит ждать, что их сразу все поймут и примут.

IMG_6413_1

Из-за жизни в двух странах у меня появилось два гардероба. Все-таки шкафов у меня теперь на один больше 😉 Шутка! Одеваются в разных странах все-таки немного по-разному. Дело не в пресловутых мини юбках и туфлях на каблуках, хотя и в них тоже, а в степени душевного комфорта. То, что средняя русская женщина носит каждый день средняя немка оденет на выход. Вот и получается: что русскому хорошо, то немцу вульгарщина или на грани оной. И хочешь-не хочешь, начинаешь неосознанно под это подстраиваться! Но это не значит, что надо иметь два совершенно разных гардероба. Просто в рамках одного и того же стиля можно расставить разные акценты: в Германии более нейтрально-естественно-бизнесвуменские, в России — более празднично-исключительные. По-моему, это шикарная возможность сформировать два дополняющих друг друга гардероба. Мега-плюс: не надо каждый раз таскать с собой огромный чемодан с вещами! Дополнительный эффект: в одной стране успеваешь забыть, что висит у тебя в шкафу в другой стране, приезжаешь — все кажется новым и тут же хочется это надеть 😉 Эту же мысль можно, смотря по потребностям и возможностям, распространить и на другие вещи, как, например, дизайн квартиры. Вдруг их у вас две 😉

Ещё один плюс — вы начинаете находить время! У вас бывает такое: живешь в городе, а до театра/музея/парка/выставки (нужное подчеркнуть) нет времени добраться. Думаешь, это же все рядом, сходишь в любое время. В итоге «любое время» не находится никогда. Так вот! Приезжая на несколько недель, как-то по-другому воспринимаешь время. Тут же находится возможность сходить туда, куда давно собиралась, и встретиться со всеми друзьями. И у друзей на тебя тоже время находится. У меня моя культурная активность находится в обратно пропорциональной зависимости от времени пребывания: в Германии я нахожусь всё-таки несколько дольше, а в Штаатсоперу в Берлине хожу реже, чем в Эрмитаж. Надо будет над этим поработать!

Небо над Берлином

Есть ещё много больших и маленьких преимуществ. К примеру, премьерный показ фильмов в России обычно происходит раньше, чем в Европе. А в Германии по блошиным рынкам ходить одно удовольствие — обязательно найдёшь что-то уникальное и дешёвое. Ну или просто так — поглазеть. Я уже молчу про то, какое удовольствие начинает доставлять пользование почтой! Получить открытку или посылку — давно забытая мной, но открытая заново радость.

И тем не менее, к сожалению, физически невозможно быть одновременно в двух местах, тем более в двух городах или странах. Есть люди, которые за минуту запаковали бы чемодан и не оглядываясь рванули на другой конец мира. А есть такие, которым сложнее навсегда оторвать себя от родного города. Я — из последних. И тут идут в ход разные аргументы, что расстояние не такое большое, и ты в любой момент сможешь приехать. Даже этот мой пост — попытка сократить дистанцию до друзей и родных.

Для ещё думающих о переезде сообщаю: дистанция не сокращается! И в любой момент приехать не получится. Бывают такие моменты, когда особенно хочется быть рядом, а не по телефону-скайпу-вотсаппу. Но не получается. А ещё бывают моменты, когда летишь ночью с кучей пересадок и одной мыслью в голове: «Только бы успеть!» Но не успеваешь. Вот это он и есть — мой единственный жирный минус.

IMG_2700_1

А как у вас? Где вы живёте? И было ли страшно срываться с привычного и родного места и отправляться в далёкое или не очень далёко?

Share on FacebookEmail this to someoneShare on Google+Share on VKTweet about this on Twitter

О блоге и его авторе

О блоге и его авторе

Любите ли вы языки так же, как люблю их я? Меня зовут Александра Хаунштайн, и здесь я рассказываю о любви и восхищении языками, иностранными и не только, о том, как не утратить это трепетное чувство на пути через тернии к звездам, о не всегда простых, но таких увлекательных отношениях пар, говорящих на разных языках. Добро пожаловать!

  • Саша, мне очень знакомо то, о чем ты пишешь. Только моя ситуация усиливается еще тем, что, кроме родного места, у меня еще есть второе место, которого нет ни на одной карте. Это место — родной русский язык. Он не совпадает в языком родного места, которое я решила покинуть. Но именно тот момент, что я покинула родное место, показал мне, что кроме трагики противоречия родной язык один, а родное место — другое, есть еще и огромный позитив — родной язык всегда со мной. Трагика при этом не исчезает, но появляются новые смыслы.

    • Очень хорошо тебя понимаю! И поэтому меня иногда удивляют люди, которые забывают родной язык. Буквально на днях разговаривала с подружкой, которая в Штаты переехала, и ей по-русски тяжело говорить. Ситуации разные бывают, мне на некоторые темы легче говорить на немецком, но русский был и всегда будет такой отдушиной. Хотя теперь приходится работать над тем, чтобы эта отдушина не плесневела и не обрастала мхом 😉

      • В предотвращении плесневения русского языка я тебя с удовольствием поддержу. А вдвоем — мы уже «Клуб родной речи» :).

Что ещё почитать:
Instagram вернул неверные данные.

Жду вас в моем Инстаграме!