Брак с иностранцем = счастливая жизнь

Фото: Anne Edgar

Я не люблю говорить незнакомым, что мой муж не из России. Как правило, я либо слышу в ответ бурные восторги («Отхватила!»), либо натыкаюсь на стену непонимания («Русского не нашла?»). Редко кто просто принимает этот факт к сведению.

Сегодняшний текст написан не мной, а американской журналисткой, пишущей для The New York Times, и автором книги «When in French: Love is a Second Language» Лорен Коллинз. В конце заголовка статьи намеренно не стоит никакого знака препинания. Пусть каждый поставит его сам. А если вы захотите поделиться, какой знак — вопросительный, восклицательный или просто точку — поставили бы вы, напишите об этом в комментариях!
Текст: Лорен Коллинз
Оригинал: http://nyti.ms/2f8hj26
Перевод: Александра Хаунштайн

couple-and-water

Фото: Teddy Kelly

Париж. Несколько лет назад мы с мужем в пятницу вечером пошли в ресторан. Нам только принесли коктейли Апероль – мы жили в Женеве, где говорят по-французски, а коктейли пьют итальянские – и тут к нашему столику подходит незнакомый мне мужчина. Он заговаривает с моим мужем. Я, сидя на воображаемой скамейке запасных, повторяю все свои bonsoir и enchantée, но на поле светской беседы на французском языке меня так и не вызывают. Мужчина уходит, а я так и остаюсь для него неопределённым сидящим объектом — немым, никем не представленным и немного раздражённым.

«Почему ты меня не представил?» — спрашиваю я мужа.

«А зачем?» — отвечает он. «Это было бы ненормально».

«Ну да, если ты хочешь, чтобы твои знакомые думали, что ты ужинаешь с проституткой».

«Мы с ним едва знакомы».

И тут мне пришлось напомнить себе, что мой муж очень хорошо воспитан. Он не женоненавистник, не двоеженец, не страдает нарциссизмом или чем-то ещё в этом роде и не стал бы намеренно исключать жену из разговора. Причина культурного непонимания в нашей паре, однако, гораздо глубже: мой муж — француз.

passion

Фото: Ian Schneider

Я бы никогда не подумала, что стану одной из более чем четырёх миллионов американок и американцев, состоящих в браке с иностранцем, когда мы впервые встретились на вечеринке в Лондоне шесть лет назад. Знакомство тоже было неловким. Я протянула ему руку и сказала: «Привет! Я Лорен». Лишь гораздо позже я узнаю, что у французов свои правила знакомства. На светских мероприятиях в Париже, где мы сейчас живём, сначала обмениваются поцелуями, а уже потом называют друг другу свои имена. И фраза «je m’appelle» в начале разговора, чтобы растопить между собеседниками лёд, звучит слишком формально.

В маленьком совершенно не многонациональном и гордящимся этим городке в Северной Каролине, где я выросла, экзогамией считался уже брак с кем-нибудь из Нью-Джерси. Генеалогическое древо моей семьи росло в ухоженном саду демографического сходства. Мои родители, как и их родители, как и родители других в Северной Каролине нашли себе в пару человека, который походил на их собственное отражение в зеркале, если отбросить в сторону небольшое количество браков с иностранками в период военных кампаний. На эту ситуацию в равной мере влияли и время, и место. Интернета не существовало. Не было поездок в Рейкьявик на выходные. Бюро переписи населения США лишь в 2013 году стало вести подсчет количества браков, в котором у супругов разное происхождение. Но последние четыре десятилетия количество межкультурных браков – межрасовых, межэтнических, и межрелигиозных – росло, и на настоящий момент около семи процентов браков заключаются между супругами, один из которых родился в другой стране. В Калифорнии, Неваде, Округе Колумбия и на Гавайях этот показатель почти вдвое выше. Подобная тенденция наблюдается не только в Америке. Например, в 25 из 30 европейских стран количество смешанных браков постоянно растёт, достигая в некоторых случаях соотношения 20 процентов к общему числу.

hands

Фото: Caroline Veronez

Исследования показали, что межкультурные браки – очень рискованное мероприятие с высоким уровнем разводов. Существуют даже психотерапевты, специализирующиеся на консультировании межкультурных пар. Мне думается, время от времени им приходится абстрагироваться, выслушивая очередную историю непонимания, причиной которого могут быть ошибки в переводе, тоска по родине, противоречащие друг другу традиции, неясные формулировки и взаимные обвинения. (Особенно сложной ситуация может стать в случае однополых межнациональных пар.) Все беды межкультурных отношений кроются в повседневных привычных действиях. В дискуссиях на тему подходящего времени для ужина — во Франции это 9 вечера, и это общеизвестный непреложный факт — в нашем доме было больше драмы, чем в обсуждении традиционных камней преткновения, типа как назвать дочь и где жить. Кроме того, у нас есть ряд удовольствий, которые мы никогда не сможем разделить друг с другом, как, например, холодная пицца на завтрак.

Но взамен лёгкости отношений межкультурный брак дает партнёрам нечто другое, обогащая их жизнь. Аутентичные рецепты (совет: добавьте «couenne de lard» — сырую свиную кожу — в ваш «daube de boeuf»), запасные паспорта, детей, которые переходят с одного языка на другой, даже не начав изучать неправильные глаголы.

В таком браке есть хоть и непростая, но свобода создания своей собственной жизни. Вам приходится усиленно размышлять и расставлять свои приоритеты в тех случаях, когда вы просто не можете поступать так, как поступают все вокруг. Одним из огромных жизненных даров стало для меня изучение французского языка. Уже одно то, что ты в состоянии прочитать новости на другом языке, ощущается так, как будто ты нашёл собственном доме комнату, о существовании которой никогда не знал. Когда ты создаёшь семью с кем-то из другой страны, у вас в два раза больше музыки, в два раза больше фильмов, в два раза больше команд, за которые вы болеете, в два раза больше праздников. Вы путешествуете. Ваши родители путешествуют.

water

Фото: Azrul Aziz

Бинациональные пары отличает «предрасположенность к проблемам, но и шансов на взаимообогащающие отношения у них больше, чем у среднестатистической пары,» — к такому выводу пришли исследователи этой проблемы в Финляндии. И мне кажется, что так и есть. Любой, кто рискует своей жизнью и начинает отношения с человеком вне своего круга, с человеком не только другой национальности, но и другой религии, расы или социального класса, становится участником глобального эксперимента по развитию эмпатии, умения поставить себя на место другого. Знает он об этом или нет. Осознание того, что между людьми существуют небольшие различия, и обсуждение этих различий способствуют лучшему пониманию мира во всей его сложности.

В тот день, когда мы с мужем шли, смешавшись с более чем трёхмиллионной толпой его соотечественников, вышедших на улицы после атак на Charlie Hebdo, я костным мозгом поняла, почему слово «rassemblement» обозначает не то же самое, что митинг или демонстрация протеста; что флаг для французов значит для них нечто иное, чем флаг для американцев; что каждое общество по-своему выражает патриотизм, сопереживание и горе. Об этом я и старалась думать недавно, когда мы не сошлись друг с другом во мнениях о роли буркини. Я благодарна судьбе, что нам пришлось это обсуждать. Гораздо сложнее игнорировать отличие, когда оно сидит с тобой вместе за одним столом, даже если время от времени оно забывает тебя представить.

hands-and-summer

Фото: Crew

Я была в восторге, когда прочитала эту статью! А что вы думаете  о браках с иностранцами? Разделяете ли вы мои восторги? Вы бы какой знак в конце заголовка поставили? Вопросительный или восклицательный? Или нейтральную точку? Поделитесь, мне жутко интересно узнать, что вы об этом думаете!

Share on FacebookEmail this to someoneShare on Google+Share on VKTweet about this on Twitter

О блоге и его авторе

О блоге и его авторе

Любите ли вы языки так же, как люблю их я? Меня зовут Александра Хаунштайн, и здесь я рассказываю о любви и восхищении языками, иностранными и не только, о том, как не утратить это трепетное чувство на пути через тернии к звездам, о не всегда простых, но таких увлекательных отношениях пар, говорящих на разных языках. Добро пожаловать!

  • Valeria Kharchenko

    Очень интересная статья, задумалась. Мой муж не иностранец, но мы очень много путешествуем и живем по несколько месяцев, а то и лет в разных странах. Я сама жила год в Париже, но вот всех тонкостей, конечно, до конца не поняла 🙂

    • Валерия, спасибо! Через путешествия, конечно, тоже многое можно понять о других культурах. Я сама много путешествовала еще до того, как переехала из России в Германию. И мне это очень помогло — не было культурного шока. А в Париже я бы тоже год пожить не отказалась 😉

  • Замечательная статья! Я всегда мечтала выйти замуж за немца, но жизнь, видимо, посчитала, что я не справлюсь с такой разнице в менталитетах) и в конце заголовка я бы поставила восклицательный знак!

    • Марина, спасибо! Вот как бывает! А я вот никогда не мечтала за немца замуж и немецкий язык в университете тихо ненавидела поначалу. И где я теперь?
      А разница менталитетов — такое дело… Я вот когда увидела, как мой тогда еще будущий муж в Германии вытаскивает из кармана жетончик для петербургского метро, чтобы не тратить евро на продуктовую коляску в супермаркете (ну знаете, которую ставишь обратно — получаешь евро назад? но иногда на евро хочется что-то купить или его просто нет в кошельке), поняла, «наш человек!»

  • Интересный текст. У меня много знакомых интернациональных пар, и да, общий бекграунд книг, фильмов и т.д. важен, но еще важнее ожидания от отношений в паре и вообще к гендерным ролям. Даже если брать только Европу, степень ожидаемой свободы, этого «личного пространства» очень разный даже в соседних странах. Я уже не говорю о ситуации, когда разные религии и вообще разные миры встречаются. Мне кажется, что построить глубокие отношения с иностранцем требует в разы больше усилий, осознанного огибания углов, компромиссов и т.д. Не уверена, что я смогла бы жить с англичанином например, хотя живу в этой стране уже 6 лет. Но конечно это все обобщения, и уверена, что своего человека можно встретить любой национальности.

    • Лиа, спасибо за комментарий! Мне тоже думается, что общий бекграунд стоит не на первом месте. Это все, конечно, не просто. Я думаю, вообще, что отношения — это про осознанность и умение слушать, слышать и принимать. Тогда и разные миры могут договориться, как мне кажется. Просто в интернациональных парах эти умения проверяются почти каждый день. Я бы вот тоже за любого встречного немца замуж бы не стала выходить 😉

  • Julia Mäkelä

    Спасибо за статью! Когда я выходила замуж, то читала разную литературу о стране, национальности, менталитете и культуре. Именно для понимания поведения. Самое интересное, что мой муж опровергает очень много «общепринятых» фактов о финских мужчинах . Настолько, что местные здесь, спрашивают: а финн ли он? Все очень индивидуально.
    И находятся совершенно другие фильмы для обсуждения.

    • Юлия, спасибо, что поделились опытом! Здорово! А что за книги вы читали? Я вот ничего такого специального не читала, но долго была связана с разными странами, Германией в том числе, и с межкультурной коммуникацией в целом, поэтому представляла себе примерно как и что. Может, надо нагонять упущенное?
      Вы правы, что все индивидуально. У меня тоже муж под большую часть стереотипов не подпадает. Может, поэтому они на нас и женились? Шучу! Но в каждой шутке, как известно, всегда есть доля шутки, а остальное — правда 🙂

  • Саша, спасибо тебе за этот текст. Мне очень понравился!! Меня мотает из одной стороны в другую по поводу этих вопросов. То мне кажется, что тут уже мужчин не осталось, без шансов, единственный вариант хоть кого-то найти, искать за границей. А то, я думаю, ну и как же я буу обсуждать с ним «Брильянтовую руку» (можно подумать я люблю»Брильянтовую руку»!). Поэтому этот кусочек про то, что у вас всего в два раза больше, и фильмов тоже, попал мне прямо в сердце.

    • Варя, я очень рада, что тебе понравилось. Ты знаешь, мне кажется, дело тут не столько в «Брильянтовой руке», сколько в интересе к тебе и к твоей культуре. Да, скорее всего, тебе придется самой объяснять, что такое «цигель-цигель-айлюлю» или даже «руссо туристо — облико морале». Но если тебе важно этим поделиться (а иногда бывает важно!), то твой мужчина — это тот, который любит тебя так, что будет слушать, попытается понять и потом ещё сам тебе будет говорить «цигель-цигель». Потому что он тебя любит и тебе это важно. Ведь и ему тоже есть чем поделиться, о чем ты не знаешь, у него тоже свои «цигели». Я что хочу сказать: если вы открыты по отношению культур друг друга, то это не проблема. Наоборот, ты как мир заново открываешь другими глазами!

      • Да, Саша, ты права, конечно. Дело не в фильмах, а во внимании к другому человеку.

        • Варя, спасибо, что ты поделилась твоими мыслями. Я думаю, что где-то в глубине души такая мысль есть у всех, кто начинает отношения с человеком не своей культуры. У меня тоже была, где-то в дальних уголках подсознания 😉

  • Natalia Lorenz

    Классная статья! Спасибо!
    В ответ на «отхватила!» я всегда говорю: «Откуда Вам это известно, может быть, это он отхватил» ))))

Что ещё почитать:

Жду вас в моем Инстаграме!